Counter


View My Stats

sobota, 6 marca 2010

Hamlet - jak go widzimy

Mam propozycję pewnej zabawy:

Oryginalny cytat mistrza Williama z Hamleta:


Why, let the stricken deer go weep,
The hart ungalled play;
For some must watch, while some must sleep:
So runs the world away


Moja wersja:

Zwierz ranny flaki niech wypruwa
Zdrów w las umyka rad.
Niech jeden śpi, gdy drugi czuwa,
Tak toczy się ten świat.

A jakie byłyby wasze propozycje?

10 komentarzy:

  1. Poeta ze mnie żaden, ale pomysł przezacny.
    Moja próba:

    Rannemu pozwól się wykrwawić
    Gdy zdrów podskoczy uradowany
    Ktoś czuwa byś we śnie mógł się pławić
    Taki świat został nam dany

    OdpowiedzUsuń
  2. A ja tylko dodam, że żeby tłumaczenie było NAPRAWDĘ zacne, pierwszy i czwarty wers powinny być ośmio-, a drugi i czwarty sześciozgłoskowe =) A żeby oddać rymy, wszystkie cztery powinny być oksytoniczne tak, jak w oryginale ;)
    I okazuje się, że tłumaczenie poezji to całkiem ciężki kawałek chleba i w sumie wyświechtane "Niech ryczy z bólu ranny łoś (...)" jest jak najbardziej trafne.
    A ja jeszcze dodam:
    Ja tutaj niech wykrwawię się
    Ty uciekaj z łupem
    Uciekaj, z żoną zabaw się
    Mnie psy zastaną trupem.

    No i okazało się, że za każdym razem muszę składać autograf pod postem, bo openID szwankuje ^^
    /trzykropek

    OdpowiedzUsuń
  3. Dziękuję za próby. Zabawa niezła, prawda?

    OdpowiedzUsuń
  4. Zaiste, niezła. Czekamy na dalszy ciąg? :-D.

    OdpowiedzUsuń
  5. Może niezbyt udany, ale niech tam ;)

    Z rannego niechaj cieknie krew
    Zdrów zaś niech będzie rad
    Ktoś nie śpi, aby spać mógł ktoś
    Taki już jest ten świat.

    OdpowiedzUsuń
  6. Zwierz ranny zdycha na polanie
    Zdrów w las uchodzi rad.
    Jest czas na sen i na czuwanie.
    Taki już jest ten świat...

    OdpowiedzUsuń
  7. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  8. Gry ranny jeleń zasypia snem wiecznym,
    Inny - zdrów - w las umyka.
    Są opiekunowie i podopieczni,
    Tak się ten życia krąg zamyka.

    Moje pierwsze tlumaczenie "z rymami" - przyznam, ze ciekawe, bede musial sie tym glebiej zainteresowac :)

    Raju

    OdpowiedzUsuń
  9. Dobre, Jonaszu.

    Byk ranny kona pośród winnic,
    Zdrów chyżo mknie przez pole.
    Gdy jedni śpią, czuwają inni.
    Taka jest rzeczy kolej...

    OdpowiedzUsuń
  10. Dziękuję za pochwałę i inspirację do założenia własnego bloga. Oto pierwszy wpis: http://malykacik.blogspot.com/2010/03/lamb-of-god-skazany-na-porazke.html - byłbym bardzo kontent, gdyby Generał zechciał rzucić okiem i (ewentualnie) ocenić :)

    OdpowiedzUsuń